请大虾们帮我分析一下这个英文句子,实在不懂!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 07:24:24
Only when people are putting the feeling state into word do we see activity in this right prefrontal(前额)region 。and what have aslo seen is the more that region is activated,the less activity you see in a variety of limbic reginos(大脑边缘区域)that are typically associated with affective or emotional processing。翻译为:只有在人们把情绪状态写成文字时,我们才能看到右前额区域的活动,我们还发现,这块区域的活动程度越高,与情感,情绪处理密切相关的大脑边缘区域的活动就会越少!
虽然有翻译,我根本就对不上!大家帮帮我吧!希望大家能把每一个单词和翻译中的对上!谢谢了

Only when people are putting the feeling state into word
只有在人们把情绪状态写成文字时
do we see activity in this right prefrontal(前额)region
我们才能看到右前额区域的活动

这一句是only when ...do we 的倒装句,只有....才能。
不过原翻译中的“写成文字”可以稍加更改,“只有情绪状态在人脑中形成文字符号时”,因为不需要真的用笔写。大脑思维可能不需要借助文字,这句话是指,只有情绪状态在借助文字的时候,才有。。。的表征。

and what have aslo seen is the more that region is activated,
我们还发现,这块区域的活动程度越高
the less activity you see in a variety of limbic regions
(你能看到的)大脑边缘区域的活动就会越少
that are typically associated with affective or emotional processing
与情感,情绪处理密切相关的

这一句主句是 the more that region is activated, the less activity you see in a variety of limbic regions. 活动程度高
that 部分是定语从句修饰 limbic regions

only when这引导一个状语从句, 只有...的时候...才; 而且要求后面的主句要倒装 do we see activity in this right prefrontal region
我们才能看到右前额区域的活动

when people are putting the feeling state into word
只有在人们把情绪状态写成文字时

do we see activity in this right prefron