We once thought of water and air as free. They're not, not any more than the land is free.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/28 01:37:16
We once thought of water and air as free. They're not, not any more than the land is free.
这句话我看不懂了:They're not, not any more than the land is free.

not ...any more 不是,不再是(其实一中强调,否定的强调)
由于语法的表述问题,否定在前面。
举个例子:我们在翻译“我认为.......不......”=“I don`t think that...”而不说“I think ...not...”,这个道理是一样的。
so 翻译为:
我们曾一度认为空气与水是免费的,其实不然,他们和土地一样都不是免费的。

我们曾经认为水和空气是免费的。它们不是,它们和陆地一样不是免费的。

我们曾经认为水和空气是免费的。不是这样的,它们并不比土地便宜。

我们一度认为水和空气是免费的,但事实上它们不是。和土地一样,水和空气都不是免费的。