这几句话要表达的是什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 03:33:24
两兄弟走进一幢老屋里,他们是猎鬼者,哥哥说他从没在这种闹鬼的老屋子里工作过,形容这样的房子是“迷雾,秘密的客人,很娘的英式发音,如果我们走进屋里,就可能会变成Fred和Daphne。”然后哥哥笑着说:“Daphne,我喜欢。”哥哥是个很幽默的人。或者你们可以解释一下Fred和Daphne是谁?哥哥经常喜欢引用电视剧或著名电影里的人名来开双关语的玩笑。
这段出自美剧《邪恶力量》。

" Fog, secret passageways, sissy British accents. We might even run into Fred and Daphne while we’re inside."
雾气,秘密通道,娘娘腔的英式口音,我们还可能在里面碰到Fred和Daphne。

Fred和Daphne是卡通"Scooby Doo, Where Are You!" 中的人物

史酷比 "Scooby Doo, Where Are You!" (1969-1972)
《史酷比》是第一个长盛不衰的HB公司周六早间卡通片典型。1969年12月13日美国东部时间早上10:30在CBS电视台首次播出,并在之后作为半小时节目播出了两季。
这部动画每集之间的情节变化非常细微:一群伙伴开着车路过在鬼屋时抛锚了,于是试图在鬼屋里找到线索,从而最终解开了谜题,然后重复的情节轮番上演。

电影《小狗斯考比》里面的。