请会日语的朋友帮我翻译下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 05:01:26
我是高中生访日团的学生,在日本访问时有一个民宿活动.
现在我想给民宿家庭写信,但是民宿家庭不懂汉语也不懂英语.
所以想请大家帮忙
帮我翻译下这段话..
谢谢大家了

请不要使用在线翻译 谢谢..

爸爸,妈妈,奶奶,姐姐,哥哥,你们好吗?我很想念你们.
虽然已经回到中国很多天了,但是常常在早上醒来时,总感觉自己是在广岛,仿佛还会在起床后,
看到姐姐或者是妈妈来叫我们吃早餐,我很怀念那段时间.心里仍对大家很是不舍,总会想起爸爸妈妈们,新庄高中的朋

友们.我很感谢那段日子对我的照顾.
我想... 我可以请爸爸和妈妈帮我起一个名字吗?和你们一样的名字... 奥迫**.
我现在正在学习日语,我希望以后再给姐姐写信时可以用日语,就不用麻烦我的朋友帮我翻译了,
现在的日语,是我的朋友帮忙翻译的.(^_^).
日本,一个令我向往的地方,在那里,好象在梦中一样,听着不同的语言,过着不同的生活.
但是现在梦醒了,不过我相信,梦的结束,是另一个梦的开始.(^_^)
我已经开始行动了,好好学习,还会再去日本,还想再见到大家.已经和大家说过了呢,我想去日本留学.
所以,以后,我会去看大家的.
我要去学校上学了呢,我们的学校很累,和光到的学校不一样呢,每天有10节课,也没有社团活动.我们还得住在学校

里.
请姐姐收到这封信时,把它告诉爸爸妈妈奶奶还有junsirou哥哥. 是不是很惊奇,我比junsirou哥哥小呢.
我还会再写信给姐姐的.请姐姐一定要回复呀.
,和光到的学校不一样呢

写错了

是"和广岛的学校不一样呢"

请不要使用在线翻译,谢谢..
如果翻译好了
我会增加100分..
谢谢了`

お父さん、お母さん、おばあさん、お姉さん、お兄さん、

みんなお元気ですか。

中国に帰ってからすでに长い间过ぎましたけど、朝起きたごとに、常に広岛に滞在するように感じます。お姉さんとお母さんは朝ごはんを呼びかけてくれるような気もしました。懐かしい日々でした。いつもお父さんやお母さんと新庄高校の友达を心にかけている。本当にお世话になりました。

お父さんとお母さんは名前をつけていただけませんか。家族のみんなと同じように、奥迫**

今は日本语を勉强しています。将来、友达に翻訳してくれなくても、日本语でお姉さんに手纸を书けばいいなと思います。今の内容は、友达が訳してくれたものです.(^_^).

日本はあこがれたところで、在日の间、新しい言叶を闻き、新しい生活をし、まるで梦のようでした。

今は、梦が覚めました。でも、その终点はまた、もうひとつの梦の起点になるでしょう.(^_^).

もう努力し始めたのよ。そして、また日本へ行って、みんなとの再会を期待しています。みんなに言ったと思いますが、日本に留学したいのです。そのとき、みんなに会いに行きますよ。

あっ、授业に行かなければなりません。学校は疲れるのよ、広岛の学校と违って、授业は毎日十时限あり、それに、クラブ活动はありません。宿舎も仕方なく住んでいます。

お姉さん、この手纸をお父さん、お母さん、おばあさんとJUNSIROU兄さんに伝えてくださいませんか。惊いたのかもしれないが、私は年齢がJUNSIROU兄さんより低いですよ。

また手纸を送ります。お姉さんの返信を楽しみにしています。

お父さん、お母さん、お婆さん、お姉さん、お兄さん、皆さん、お元気ですか?と
ても、あなたたちに会いたいんです。
中国に帰ったのは数日ですけど、时々、 朝に起きた顷、広岛にあったみたいの感
じて、そして、起きた后、母さんか姉さんは私たちを呼んで、"朝ご饭を食べよ"っ
て、この感じがあるんです。あの时期、懐かしいなあ。心から皆さんのことを忘
れられません