问一句西班牙语的翻译西班牙语翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 22:53:32
我刚学西语,有句话不太会翻译,希望专业人士指点一下,非常感谢,
Es enfermera la hermana de Paco?这句话,是译成“巴格的一个朋友是护士吗”还是“这个护士是巴格的一个朋友吗”因为我刚刚学,这个疑问句的顺序不知道怎么划分,还有这句话和“Es la hermana de Paco enfermana"是一样的么,十分感谢Ooo

¿Es enfermera la hermana de Paco? 意思是:Paco的姐妹是护士吗?
Paco是一个男人名Francisco的昵称。 de 表示关系,附属等,类似英文of。
la hermana是姐(妹)的意思,同英语sister,不过西班牙语有阴阳性之分,一般在词尾有变化,如el hermano是兄(弟)的意思。 enfermera是女护士,enfermero是男护士。
朋友是amigo(男),amiga(女).

Es la hermana de Paco enfermera这句话不是很顺耳,应该是错误的说法(除非正式口语的聊天可能不讲究语法外),一般不会这样讲的。

划分应该是:es (她是) enfermera(女护士)la hermana de (……的姐妹)Paco(巴科,人名)。

Es enfermera la hermana de Paco?
护士是Paco的姐妹么?

Es la hermana de Paco enfermera?
她是Paco的护士姐妹么?

后者使用的是同位语表达法,意思和前者一样

¿Es enfermera la hermana de Paco?这句话是问:巴科的妹妹是护士吗?

虽然西语的句式比较灵活,但像¿Es la hermana de Paco enfermana?这样的句式是错误的。时间长了你就会有语感了,自然就会发现没有这种说法了。

这句的主语为la hermana de Paco 巴格的姐姐或妹妹
所以这句话的意思是 巴格的姊妹是护士
西语常常是把主语放在句子后面的
你的后一句话有一点不成立,是书上的原句吗?

大家都有道理,不过都不太准确

la hermana de Paco是指巴科的姐姐或妹妹,具体是谁,要结合上下文或具体情况,不强调的话,译成姐姐或妹妹都可以,但绝对不是朋友

西班牙语的语序确实比较灵活,Es enfermera la hermana de Paco可能有两种