求人翻译一下文字~给分~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 01:57:31
比较的新しい地质时代まで日本が対马(つしま)のへんを通して朝鲜と陆続きになっていたことは象や犀(さい)の化石などからも证明されるようであるが、それと连関して、もしも対马朝鲜の海峡をふさいでしまって暖流が日本海に侵入するのを防いだら日本の気候に相当顕著な変化が起こるであろうということは多くの学者の认めるところである、この一事から考えても日本の気候は、日本のごとき位置、日本のごとき水陆分布によって始めて可能であること、従って日本の気候が地球上のあらゆるいわゆる温帯の中でも全く独自なものであることが了解できるであろうと思われる。
このような理由から、日本の気候には大陆的な要素と海洋的な要素が复雑に交错しており、また时间的にも、周期的季节的循环のほかに不规则で急激活発な交代が见られる。すなわち「天気」が多様でありその変化が频繁(ひんぱん)である。
雨のふり方だけでも実にいろいろさまざまの降り方があって、それを区别する名称がそれに応じて分化している点でも日本はおそらく世界じゅう随一ではないかと思う。试みに「春雨」「五月雨(さみだれ)」「しぐれ」の适切な訳语を外国语に求めるとしたら相応な困惑を経験するであろうと思われる。「花昙り」「かすみ」「稲妻」などでも、それと寸分违わぬ现象が日本以外のいずれの国に见られるかも疑问である。たとえばドイツの「ウェッターロイヒテン」は稲妻と物理的にはほとんど同じ现象であってもそれは决して稲田の暗(やみ)を走らない。あらゆる付帯的気象条件がちがい従って人间の感受性に対するその作用は全然别物ではないかと思われるのである。
これに限らず、人间と自然を引っくるめた有机体における自然と人间の交渉はやはり有机的であるから、たとえ科学的気象学的に同一と见られるものでも、それに随伴する他要素の复合いかんによって全く别种の意义をもつのは言うまでもないことである。そういう意味で私は、「春雨」も「秋风」も西洋にはないと言うのである、そうして、こういう语汇(ごい)自身の中に日本人の自然観の诸断片が浓密に圧缩された形で包蔵されていると考えるのである。
日本における特异の気象现象中でも最も著しいものは台风であろう。これも日本の特殊な地理的位置に付帯した现象である。「野分(のわき)」「二百十日」こういう言叶も外国人にとっては空虚

对日本马,直到新的一代较的质时土地的比例(直到一)已经通过今天上午陆鲜够继续与大象和犀牛(西)似乎是从其他化石证明,然后继续连关,重大变化,将出现防阿糖胞苷日本的气候温暖,相当于到日本拍到海打破对阻碍鲜马朝Moshimo认梅鲁海峡是许多学者,这件事日本的气候,考虑到日本珍珠的地位,它可以是由珍珠分布三陆是日本首次对和自己能真正明白什么可以来自全国各地的在日本称为全球气候温和,因此,这似乎无关紧要。

这些原因,日本气候复雑交错的内容和陆海军陆战队主要因素,也是时间也迅速改变规则生动除了非季节性周期循环节的韦亚可以。即“天气”和多样性频繁变化(经常)的。

有各种各样的东西你真的只是下车在日本的福日方雨试图区分的活动类型,根据地区命名,我认为它可能是最大的世界Juu。尝试试“粉丝”,“初夏的雨(初夏雨)”,“突出”,这将是相称的经验的混乱,并询问是否一语适切翻译外国语。 “昙日花”,“霞”,“闪电”,也被怀疑问韦亚国家可能是其中一个非日本都进行违Wanu现象。德国,例如,“Uettaroihiten”这是身体,甚至闪电几乎是一致的黑暗现象决稻田和(黑暗)不运行。人们按照不同的灵敏度间的气候条件和任何附带或正在审议的别物。

这些原因,日本气候复雑交错的内容和陆海军陆战队主要因素,也是时间也迅速改变规则生动除了非季节性周期循环节的韦亚可以。即“天气”和多样性频繁变化(经常)的。

 有各种各样的东西你真的只是下车在日本的福日方雨试图区分的活动类型,根据地区命名,我认为它可能是最大的世界Juu。尝试试“粉丝”,“初夏的雨(初夏雨)”,“突出”,这将是相称的经验的混乱,并询问是否一语适切翻译外国语。 “昙日花”,“霞”,“闪电”,也被怀疑问韦亚国家可能是其中一个非日本都进行违Wanu现象。德国,例如,“Uettaroihiten”这是身体,甚至闪电几乎是一致的黑暗现象决稻田和(黑暗)不运行。人们按照不同的灵敏度间的气候条件和任何附带或正在审议的别物。

 但不限于,谈判和在身体间间办公桌Kurumeta是人的本性和抢掠的人桌子性质太是,即使是韦亚相同气象和科学,即使其他元素复合伊坎伴随它他们都没有别种陈云林是当然的意义。我感觉到,“春