谁能帮我翻译下:何も考えずに、そのままは本当にいいのか?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 07:47:45
何も考えずに、そのままは本当にいいのか?嬉しいのか?自然に任せたほうがいいですよね!忧郁.......

这句话怎么翻译的,大虾帮帮忙,不要生搬硬套,好的加分
什么都不考虑,这样真的好吗?开心吗?顺其自然也许是最好的吧!忧郁!!!
木头鱼网页翻译,加我自己理解
谁能更准确点,好的分数加倍

什么都不考虑,就这样下去好吗?会快乐吗?还是顺其自然比较好吧

“如果没有思想,我真不?怎么好?这是我让好自然!”
我不要分,默默为人才是真。

“如果没有思想,我真不?怎么好?这是我让好自然!”
我不要分,默默为人才是真。

觉得前后的语气有点矛盾,像对话多一点哦~

什么都不去想而放任自由,就真的好么?这样你会更高兴么?
让这件事顺利自然就可以了吧..郁闷..

以上鄙人一点意见..