请问日语的确保是不是逮捕的意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 21:38:04
比如犯人を确保する等

例:落ち着け!确保は子供たちが深瀬から离れてからだ!
谢谢大家的回答,正因为确保在字典里没有逮捕的意思,而实际上这个词真的在有关破案的侦探片中是逮捕的意思。大家可以自行搜索。
我举的那个例子意思是警部对下手的指示,要保持冷静,等孩子们离开深瀬(手配中的罪犯)后再动手。

有关法律用语不太懂, ny_dsc说逮捕只限于犯人,对于还没有确定为犯人的只能用确保,那犯人的概念又如何?杀了人处于通缉中的人是不是犯人呢?

我觉得也可翻译为翻译为“捉拿”。

大吃一惊,第一次听说 "确保" 有 "逮捕" 的意思.

一楼说话要有凭据,否则容易误导别人。

无论是哪一本字典里,确保就只有确保这一个意思.

例:落ち着け!确保は子供たちが深瀬から离れてからだ!
冷静点!要先确保孩子们离开深濑。

我觉得你们弄错了

只有 犯人を逮捕する。(逮捕 たいほ)
没有 犯人を确保する
这个你到日文google(www.google.co.jp)上一搜就清楚了,没有后者的用法。

请看新明解辞典中对「确保」的解释
新明解国语辞典 确保
必要欠くべからざるものを、手に入れていつでもその机能が発挥できる状态にしておく(失うことがないようにしっかりと守る)こと。
例えば 人材(食粮、足、権利)を确保する

很明显,「确保」的意思只有一个,就是secure,其实和中文的确保意思很接近的。

这个‘确保’是‘身柄确保(拘束)’的确保,这个意思是比较特别的,
所以一般的词典里没有吧。
「警察用语、隠语、容疑者 确保」用这种关键词查一下。

参考
http://smartass.blog10.fc2.com/blog-entry-2029.html
http://policeenter-blog.269g.net/article/3066222.html