请问这段说话如何翻译为中文好?谢谢,请勿机翻

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 16:05:02
As a result of the burgeoning Chinese economy, traditional Chinese culture seems to have been put on the back burner. Nevertheless, aspects of traditional cultures still persist in everyday Chinese life. Smells play a large part of traditional life: the wafts of herbs from Chinese medicine shops, smoke from firecrackers at New Year celebrations, and incense being burnt at temples...

由于中国经济的蓬勃发展,传统文化似乎已经被淘汰出局.
然而,传统文化仍然在中国人的日常生活中持续着.
气味在传统生活中扮演着重要角色:从中草药店散发出的草本植物的香气,新年庆祝活动中燃放爆竹的烟雾,寺庙中的香火...

因此中国经济快速增长的原因是,中国的传统文化在后面作为助推剂起了作用。
然而,在中国生活的每天仍然坚持中国传统文化的方方面面。在传统生活中,味道扮演着一个重要的角色:在中国的药店里,堆满了草药,在新年庆祝中充满了鞭炮的硝烟,寺庙中也到处是香烛的味道。