人は何人集めても必要な人间分の仕事しかできないのですよ。
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 04:26:09
请翻译一下,主要是修饰语言。意思我也懂的,这是不知道怎么说更好。
还有下一句“多くで顽张ろう”は、“みんなで手を抜こう”と言ってるのとお同じ。谢谢呀
还有下一句“多くで顽张ろう”は、“みんなで手を抜こう”と言ってるのとお同じ。谢谢呀
人即使几个人聚在一起也只是讨论属於人的工作的事情罢了.
“多くで顽张ろう”は、“みんなで手を抜こう”と言ってるのとお同じ
“大家一起努力”,和说“大家一起出手帮忙”是一样的。
再多的人聚到一起,能做的也只是又需要部分的工作。
即使召集再多的人,也只能做分内的事。
“大家再努力”,和“大家一起帮帮忙”,说的是同一个意思。