法语—求几个多义词的辨析

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 05:20:34
1. ciel : Les cieux se peignent dans l'oeil du moucheron.(这句话啥意思?)
Ce peintre fait bien les ciels.

2. oeil: Les yeux son le miroir de l'ame.
Les oeils-de-boef de la cour du Louvre, a Paris, sont ornes de sculptures.

3. ail: Il y a des aulx cultives et des aulx sauvages.
Il cultive des ails de plusieurs especes.

蓝天倒映在小苍蝇的眼睛里

ciels和cieux都是天空ciel的复数
但是ciels一般是指天空,蓝天
cieux一般是带有感情,或者是宗教的含义,也可以翻译为上苍

yeux是oeil的复数
第一句话说,眼睛是心灵的镜子,在这里,oeil是器官
第二句话的oeil-de-boeuf是一个完整的词,是指卢浮宫上面的那些圆形小窗子,因为长得像牛眼睛,所以就直接叫这类的窗子为oeil-de-boeuf,所以复数就直接加s在oeil的后头

我查了字典,ails和aulx都是ail的复数,两者没有区别,都是蒜的意思
我再去查查看,万一有个区别

=====================
你的问题都好专业,我从小就在法国,都这么说,也没有问那么多问题,呵呵,今天翻开字典,才知道还有那么多道理和用法,呵呵,谢谢提问哦,我也长知识。

================================
我查到了,严格来说,我们都不把ail复数话,一般都说une gousse d'ail;或是 une tête d'ail
但是说到蒜的培植,我们就要说aulx

我只在一本叫Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire的书上看到的
C.f booksgoogle