法语翻译 不要机译 谢谢 (有关香榭丽舍大道)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 01:35:02
法-->中:
L’avenue des Champs-Élysées (ou simplement les Champs-Élysées, parfois même les Champs) est une grande et célèbre avenue de Paris. Elle est considérée par beaucoup, comme la plus belle avenue de Paris, et, selon une expression couramment utilisée en France, comme la plus belle avenue du monde. Elle tire son nom des Champs Élysées, le lieu des Enfers où séjournaient les âmes vertueuses dans la mythologie grecque.

Les Champs-Élysées sont situés dans le 8e arrondissement de Paris, au nord-ouest de la ville. Ils commencent à la place de la Concorde, où se dresse l'Obélisque, et s'étendent sur 1 910 mètres, d'est en ouest, sur terrain plat dans la première moitié, puis en montée jusqu'à la place Charles-de-Gaulle ,au centre de laquelle se trouve l’arc de triomphe de l'Étoile. Sa largeur est de soixante-dix mètres.

Son tracé rectiligne offre une longue perspective née du palais du Louvre, dans l

香榭丽舍大街(或者简称香榭丽舍,有时甚至简称为les champs)是巴黎一条著名的大街。它被很多人认为是巴黎最美的大街,而且根据一条法国经常使用的习语,它是世界上最美的大街。它的名字香榭丽舍来自于希腊神话中正直的灵魂们所安息的冥府。
香榭丽舍大街位于巴黎8区,巴黎的西北部。他西起矗立着方尖碑的协和广场,全长1910米,前半段较平坦,接着有一段上坡路直到戴高乐广场,广场中央矗立着凯旋门。它宽70米。
它笔直的街道让我们能看到很远处的卢浮宫,拿破仑庭院里骑着马的路易十四雕像,克卢索凯旋门,杜伊勒里公园,方尖碑,凯旋门,以及西面更远的arche de la Défense中的巴黎外景。它反映了巴黎西边的历史轴线。
我是学法语的,这完全是自己翻的,看着用吧,希望对你有用。

香榭丽舍大街(或者简称香榭丽舍,有时甚至简称为les champs)是巴黎一条著名的大街。它被很多人认为是巴黎最美的大街,而且根据一条法国经常使用的习语,它是世界上最美的大街。它的名字香榭丽舍来自于希腊神话中正直的灵魂们所安息的冥府。
香榭丽舍大街位于巴黎第八区,西北城市。他们开始在协和广场,那里矗立着方尖碑,超过1 910米,东西在平地上,扩大在上半场,然后上山到广场戴高乐戴高乐的中心矗立着的门拱。其宽度七十零米。

它的直线布局提供了长远角度卢浮宫,其中对齐法院的卢浮宫拿破仑的路易十四骑马雕像出生,凯旋门杜卡鲁塞尔,杜乐丽花园,方尖碑,凯旋门,并进一步西部,巴黎郊外的拉德芳斯的方舟。这是巴黎西部的历史轴线。

中-->法:

Champs-Elysées est l'un des plus monuments importants à Paris. Champs-Elysées, dans la première moitié étaient square Marigny et un certain nombre de bâtiments entourés (Théâtre Marigny et Palais de la Découverte). À son apogée, il ya des nombreuses bou