翻译:《毕业生》插曲

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 03:38:13
《毕业生》插曲
Hello darkness my old friend
I've come to talk with you again
Because a vision softly creeping
Left its seeds while I was sleeping
And the vision that was planted
In my brain still remains
Within the sound of silence

In restless dreams I walked along
Narrow streets of cobble stone
Beneath the halo of a street lamp
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed
By the flash of a neon light
That split the light
And touched the sound of silence

And in the naked light I saw
Ten thousand people maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never share
And no one dare
Disturb the sound of silence

"Fool" said I,"You do not know
Silence like a cancer grows
Hear my words that I might teach you
Take my arms that I might reach you"

你好黑暗我的老友,

我又来和你倾诉衷肠,

因为幻影已经悄悄爬过,

趁我熟睡播下新种。

种植的幻象依然留存在我的脑海,

然后慢慢沉入这寂静之声。

在不安的梦境里我独自徘徊,

在那鹅卵石铺就的狭长街帷。

就在街灯的光晕之下,

我竖起衣领抵御严寒。

当我的眼睛被耀眼的霓虹刺痛,

划破黑夜,

轻轻触及这寂静之声。

在赤裸的灯光下我独自观看,

数以万计的人们或者更多。

人们谈着却没有说话,

人们听着却并不倾听。

人们写歌但从不与人分享,

没人敢于扰乱这寂静之声。

愚蠢啊,我说你并不知道,

寂静会象癌症疯长。

倾听我的话我会教你,

抓住我的手我能帮你。

但我的语言象雨滴般无声滑落,

轻轻回荡在这寂静的墙中。

人们鞠躬并且祈祷,

沉浸在他们制造的神圣霓虹。

这种征兆已经表明,

整个世界将由它构成。

征兆说预言将被写在地铁墙上和屋内的长廊,

轻轻发出声响,用这寂静之声。

翻译版本零(最接近原歌)
你好黑暗 老朋友

我又来与你谈谈心

因为曾经有个幻影

睡梦中再脑海扎下根

我永远无法忘怀的情景

沉静在寂静之声

我独自一人在梦中 走上小巷石子径

眼前苍白昏暗的街灯

令我无法抗拒的寒冷

只有那霓虹灯划破了夜空

划破了寂静之声

在赤裸裸的深夜里