急求 读伊索寓言 部分翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 23:03:56
希望用自己的话讲下文进行简单翻译。
蝙蝠碰见鸟就充作鸟,碰见兽就充作兽。人比蝙蝠就聪明多了。他会把蝙蝠的方法反过来施用:在鸟类里偏要充作兽,表示脚踏实地;在兽类里偏要充作鸟,表示高超出世,向武人卖弄风雅,向文人装作英雄;在上流社会里他是又穷又硬的平民,到了平民中间,他又是屈尊下顾的文化分子:这当然不是蝙蝠,这只是——人。

蚂蚁和促织的故事:一到冬天,蚂蚁把在冬天的米粒拿出来晒;促织饿得半死,向蚂蚁借粮,蚂蚁说:“在夏天唱歌作乐的是你,到现在挨饿,活该!”这故事应还有下文。据柏拉图《对话录。菲得洛斯》说,促织进化变成诗人。照此推论,坐看着诗人穷饿,不肯借钱的人,前身无疑是蚂蚁了。促织饿死了,本身就做蚂蚁的粮食;生前养不活自己的在作家偏有一大批人靠他生活,譬如写回忆怀念文字的亲戚朋友,写研究论文的批评家和学者。
欢迎各位过来踩踩,但请不要完全COPY 前人的翻译。

Bats, birds met on the period from birds, animals met on the purported beast. People much more clever than the bats on. He will bat in turn, application of the method: In birds, where chosen to act as animals that down to earth; in mammals where chosen to act as a bird that is born superior to the elegance Taketo show off to the writers pretend heroes; in the upper society, he is a poor and hard of civilians, to among the civilian population, he is under the care of cultural condescension elements: Of course this is not a bat, this is just - people.
Ants and Cuzhi's story: In winter, ants bring out a grain of rice in the winter sun; Cuzhi hungry half-dead, for grain to the ants, ants, said: "singing in the summer is that you have a good time, and now starving, you probably deserve it!" This story should be well below. According to Plato's "Dialogues. Phaedrus, "said Cuzhi evolution into a poet. It follows that, sitting watching the poor poet, hungry,