请把这段话帮我翻译成日语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 18:09:49
说到英语学习这件事,我得向您汇报一下我所参加的英语考试的结果。
首先,高级英语考试的结果是542分,差了8分没有达到取得资格证书的分数线,我觉得特别遗憾,同时也辜负了您对我的期望,这次听力的分数太低了,我希望能在这一年好好挺高英语听说能力,希望来年能取得好成绩。

另外关于英语分级考试,十分对不起您,考的十分不好,只考到4级,差不多相当于英语中级考试的水平吧。考试的时候觉得特别特别简单,比以往做的任何模拟题都简单,但结果却十分不理想,开始自己还不能接受这个结果,觉得很失落,但是经过几天的调整,现在冷静下来,我觉得考不好的原因可能是因为,学到高级课程以后,经常看的都是长的文章,学习的是更正式的语法,而初中级语法主要是用于口语中,平时会话方面练习少,可能好多都不能准确的记住了。所以我要在这一年里好好复习以往的学习过的语法,句型,做到更准确的理解和应用。希望您一定要相信我。

今天我还去旁听了王老师的经济法入门,我觉得这个课很好,难度适中,比较容易理解而且还能了解经济方面的知识,所以我打算一直听下去,我想应该会对我学习专业课方面有所帮助。

我知道现在的我自身还有很多不足,像英语方面,专业课方面,但我一定在这一年里好好努力,达到申请美国研究生的水平。
拒绝机器翻译

英语の勉强に関しては、私が参加した英语テストの结果をご报告いたします。
まず、英语上级テストの结果は542点で、资格证书取得ラインには8点足りませんでした。非常に残念であり、ご期待にも添えませんでした。今回はリスニングの点数が特に悪かったので、これからの一年は闻く事、话す事の向上に努め、来年はよい成绩が取れるようにしたいと思います。

また、英语レベルテストでは、结果があまりよくなく、申し訳なく思っています。4级しか取れませんでしたので、これは中级テストのレベルでしょう。テストの时は、非常に简単に感じました。これまでのどの模拟テストより简単に思えたのに、结果が思わしくなかったので、始めはこの结果が受け入れられずに落ち込みましたが、数日が过ぎて平静さを取り戻してきました。
成绩の悪かった原因を考えたのですが、多分上级课程に进んでからは长文を読むことが多く、より正式な文法の勉强をしていたのに対して、初级中级の文法は主に口语の中で使われるものであり、日常会话の练习が少なかったため正确に记忆していないものが多かったことが原因であろうと思います。
そこでこれからの一年间でこれまで勉强してきた文法、文型をしっかりと复习して、正确に理解して応用できるようになりたいと思います。どうぞ信じてください。

今日は王先生の経済法入门も聴讲してきました。この讲义は私に合った难度で、かなり理解しやすく、経済面の知识も得られ、とてもよい讲义だと思いました。そこで私の専门分野にも役立つと思いますので、これからも聴讲を続けようと思います。

いまの私は、英语にしても専门分野にしても足りないところがたくさんあると自覚しています。しかし、アメリカの大学院申请のレベルに达するよう、これからの一年しっかりと努力していきたいと思います。

英语の勉强というと、英语试験の结果について、报告をさし上げます。
まず、大変残念ですが、ハイレベル英语试験で542点を取りましたが、合格の点数に8点の差があるので、合格认定证明书が贳えなくて、さらに、ご期待に背いてしまった、大変申し訳御座いません、今回リスニングの点数は超低い、この一年に英语のリスニング能力をアップできるように、来年の试験に好い成绩を取れるよ