so much they said that I simply cound't catch

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 17:57:36
请问,that...是said的宾语,还是much的什么语?
我的理解是“他们说的有许多东西我简直听不懂”
that是限制性定语从句还是非限制性的

they said so much , that I simply could not catch.

非限制性定语从句 非限定性定语从句:非限定性定语从句的作用是对所修饰的成分作进一步说明,通常和主句间用逗号隔开,将从句拿掉后其他部分仍可成立
which引导的非限定性定语从句来说明前面整个句子的情况或主句的某一部分 ,that不能用于引导非限制性定语从句
例如:
Her house,which was built a hundred years ago,stood still in the earthquake.(那座房子在地震中依然耸立,它是一百多年前建造的。)

that 是个关联词,此处可以省略。而 I simply cound't catch……是由
that引导的said的宾语从句。
您的翻译是正确的。