请把这段韩文翻译成中文。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 23:56:10
한국 요리의 식사 예절은 중국이나 서양에 비해 매우 관대하고 단순하여서 상식적이라고 생각해도 무관하다.서양의 경우 매우 까다로운 격식과 복잡한 순서를 지켜야한다.스픈이나 포크 나이프등의 기구에서부터 갖가지 음식의 하나하나에 엄격한 사용법과 먹는 법이 정해져 있어서 여간 익숙하지 2

韩国料理的用餐礼节与 中国和西洋相比,非常宽待,简单,觉得很离谱也没关系,像西洋情况是遵守非常麻烦的规矩和复杂的顺序的。像勺子,叉子,刀等 餐具开始 因为每个都有严格的使用方法和吃的方法,所以有点不习惯,也会出现失误。

我虽然也只是学生 但我觉得这文章理解的话不难 用词很书面吧 有错误的地方 。

与中餐和西餐比较起来,吃韩餐时的餐桌礼仪非常不拘小节,并且很简单,不妨将其视为一种常识。吃西餐时,人们需要遵守严格的形式和复杂的顺序。针对各种饮食,勺、叉、刀等餐具严格的使用方法和饮食的食用方法都是既定的,所以一般而言,如果不是很熟悉,便会犯错误。

韩国韩国,中国和烹饪的餐桌礼仪是非常慷慨相比,西方的思想,甚至简单的常识是无关紧要的hayeoseo。西方是很难维持秩序的组织形式和复杂。Seupeun如刀和各种食物每福克斯严格的使用和法律固定吃一种罕见的错误,不符合有一个星期三熟悉。