You're not cut of tea.Come on.什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 07:03:34
急用

应该是 You're not cup of tea.Come on.吧?你好象是把cup打成了cut了,如果真的是You're not cup of tea.Come on的话,字面翻译是你不是我的那杯茶,拜托。
意义翻译大概是你不是我喜欢的那个人,(你不适合我)拜托省省吧

你打错字了。应该是cup of tea
你不是我的那杯茶,意味,你不是我喜欢的类型,你不是我喜欢的人,我不喜欢你。等等 come on在这里有拜托,行行好,
例如come on man ,it's not like that
大哥/拉倒吧,才不是那样呢。

you are nor my style
你不是我喜欢的类型。算了吧...

cut 好像打错胃, 拜托, 你不是我喜欢的人