印尼语达人请帮忙!!!~~~翻译名片上的人名

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 08:15:23
Ir. H. SENTMAN, H.SUDIN
BUPATI SANGGAU

那人名片上是这样的,完全汗倒,请求过往达人帮忙啊,在下在此谢过了!!

他的名字应该是Ir. H. SETIMAN, H.SUDIN 而不是Ir. H. SENTMAN, H.SUDIN
Ir:insinyur 是工程师,在名字前面是称号
H:haji 就是赴麦加朝觐过的人,叁加过朝觐的那些人会将它作为一种荣誉称号来保留
SETIMAN, H.SUDIN 塞迪曼 哈吉 苏丁
BUPATI SANGGAU:桑高(上候)县长

印尼语发音和汉语拼音大致相同
但是字母 c 发汉语拼音 q 的音
字母 q 发汉语拼音 k 的音

p 和 b 发音相同 但读 b 时嘴巴有紧张感
d 和 t 发音相同 但 t 更接近 t 一点
k 和 g 发音相同 但 k 更接近 k 一点

另外字母 e 发两种不同的音 一种是汉语拼音的 e 一种是法语的 é 区分二者全靠对单词的记忆

大致就是这样

糖果对印尼语的造诣真是深厚呀!

Ir. H. SENTMAN, H.SUDIN
BUPATI SANGGAU_工程师。每小时申特曼,每小时苏丁
丽晶桑高

印尼当地人的名字只能大概的音译,Ir 是工程师的衔头,H 是哈吉,是对曾经到麦加圣地朝观过的人的尊称。所以翻译成:哈吉·森曼·哈·苏定工程师(这只是一个大约的读音)BUPATI 的意思是 县长, SANGGAU 是上侯。上侯县位于西加里曼丹。上侯县长。