翻译中有一句话意思不明,请帮忙,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 04:41:35
Even Alfred Marshall’s student undergraduate status of pensioner , ranked well above sizars as it was, was starkly divided socially from the ‘men of fortune’ who made fellow commoners, particularly if, like Alfred Marshall, their pensioner status was underwritten by scholarships and borrowed money.
讲的是马歇尔的本科时候,他是自费生,和学校有钱学生的区别。
Pensioner 自费生
Sizar 减费生
made fellow commoners 怎么译,以及最后particularly if后面部分。谢谢~

成功的平民自费生。
显然,如同马歇尔,他们的自费生状态就是与奖学金和贷款签下了合同。(靠奖学金和贷款在读书的意思。)

漏了很多字,不完整,没有办法翻译。

单侧人厉害,我回答不出