55.关于日语学习的中期巩固阶段

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 17:48:36
单词记得很清楚,但若出现在句子中,我对该单词的理解就会受到句子中其他成分的干扰,使我产生错译。比如“果て”这个单词我记忆不深刻。大概判断出是和“结果”有关的东西。但它的变形“果たす”我牢牢的记住了是“完成”的意思。于是推测“果て”的意思为“成果”。出现“世の果て”即翻译为“世界的成果”。不通顺。正解应为“世界的尽头”。

我不会意译只会直译,于是很多长句读不通顺,甚至无法理解。感觉日语和英语不同,对词汇的用法要求很高,只懂得意思的话远远不够。这个瓶颈该如何突破?

多关注单词例句吧 还有平时多用 不用的话就会出现推测错误

直译其实翻译对了也没什么 信达雅 首先要的就是信
平常少用中文对日语学习有好处的 多用日文的思维方式 因为日文是谓语后置的 还有语言属于文科 良好的文科基础也影响你的翻译水平 尤其是语文