飞屋环游记里面这句法语是什么意思啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 06:07:54
如果看过就最好了,就是老人到达天堂瀑布翻看那本冒险日志的时候,最后写的一句话:merci pour cette belle aventure-Il est temps pour foi d'en vivre une nouvelle我一点也不懂法文....可能抄的不对...Il的l他写的就是一个竖道temps可能是s看不太明白.还有一句是trucs a faire也帮忙翻译一下.谢谢啊

我来补充下, 刚好昨天看了这部片子,确实不错 挺感人的~~

另外没有lz这么细心,还关注了上面写什么

后来倒回去重新看了下

可是想说的是 句中 并非是 foi 这个词 而是toi 个人认为,因为这样貌似比较合理, toi是 “你”的意思

整句话 merci pour cette belle aventure
Il est temps pour toi d'en vivre une nouvelle
注意到了下还有 她老婆的签名,je t'amie ellie,意思是 我爱你,爱莉。 看过此片的朋友可以联想到,她老婆并非当时能想象到她丈夫能实现这个梦想,

所以我们这句换可以意译的理解为:“谢谢这次美丽的冒险之旅,是时候你的冒险的新生活了 ”
我爱你, 爱莉

这句话意境仿佛他的老婆在那个时候就知道自己的丈夫能为自己实现愿望

个人理解,望能帮助你
最后为这部好片子 鼓鼓掌~~·

最后那段法文的翻译是:Merci pour cette belle aventure = Thanks for this beautiful adventure 感谢这次漂亮的冒险之旅

Il est temps pour toi d'en vivre une nouvelle! = It's time for you to go on a new life! 现在,是你过一个崭新的生活的时间了!

Je t'aime, Ellie = I love you, Ellie 我爱你,艾丽

trucs a faire也是法文

truc
m.
技巧; 东西(泛指不知名物)

faire
v. t.
1. 做出, 创造, 制造; 创作;

trucs a faire
"有事情要去做"
故事中 就是
"有个梦想