一绪に二人 いると时间は早足に 过ぎ行く这句话怎么翻译?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/07 09:28:52
いると时间は早足に 过ぎ行く怎么翻译?解释一下
两人在一起的话,时间过得很快
一绪(一起)に二人 いると时间は早足(快)に 过ぎ行く(过得)
に:此作助词,表示に后的陈述与前面的词(一绪、早足)相关、联系。
二人 いる:いる表示两人的存在状态,由上可以解释两人是在一起的。
と:助词,其有表示共同的相手/作用的结果/引用/并立表示(引用google助词解释),在此为表示作用的结果,前为后的原因。
早足:原指步伐很快,生物走得很快,这里指时间,由前面的は来表明对象。
过ぎ行く:这里指的是时间的流逝,原意有:1,、通过,例“人々が足早に---く”人们快步走过。2、时间流逝,例:”月日が----く“日子过去了。3、去世了。(引用google辞书)
一绪に二人 いると时间は早足に 过ぎ行く
两个人在一起时间过的很快
一绪に
一起
二人
两个人
いる
在
と
副词
时间は早足に 过ぎ行く
时间过的很快
と :一、、、就、、、接动词终止形
早足 :快走、快步
过ぎ行く:(时间)过去、时光流逝
翻译起来就是:二个人在一起时间过得飞快(二个人的时光转瞬即逝)。
两个人在一起的话,时间过得很快。
两个人在一起的话,时间就过得很快。
两个人在一起的时候,时间过得很快。