想问一首雪莱英文诗的有关

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 09:05:53
One word is too often profaned ,
For me to profane it,
One feeling too falsely disdain'd (‘d是had吗?) ,
For thee to disdain it; 你岂
One hope is too like despair
For prudence to smother, (这一句都不懂,为什么译成希望太像绝望,慎重也无法压碎。 )
And pity from thee more dear (这一句没有谓语哪?) ,
Than that from another
I can give not what men call love; (其实not是应该放在can后面的吧?这里是为了顺口才放那吧?) ,
But wilt thou accept not
The worship the heart lifts above
And the Heavens reject not,——

One feeling too falsely disdain'd这句不是这样的,应该是disdained

有个词语用得太多
因此我已不愿诉说
有种情感人们不屑
你可不要让我失落
有种希望太过渺茫
请你不要熄灭火光
你的怜爱弥足珍贵
别的关怀如何登对

我的爱意并不寻常
你可明白我心所想
我把心灵献给上帝
上帝不会置之不理
飞蛾渴望追寻繁星
黑夜本就向往光明
身处这方痛苦天空
追逐梦境远方相逢