英译汉:只一短句

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 06:52:18
Other than dog people should marry dog people and cat people, cat people.

要地道,谢谢。
是电影结语,语法应该没问题。

电影结束前,离婚律师总结了故事,说道:
What's the moral (of the story)?
Other than dog people should marry dog people and cat people, cat people.
I don't know.
It could be just this:
..a civilised divorce is a contradiction in terms.
Maybe because of what happened, I've become too traditional.
Maybe it's not natural to stay married to one person for life.
My parents did it.
63 years.
A few of 'em good!
So, look. Here it is.
We can begin.
When it comes to your wife,...
..I'm going to urge you to be generous to the point of night sweats.
The all-important thing is to get you through this as quickly and cleanly as possible...
..so that you can begin rebuilding your life.
OK?
Or...
..you can get up...
..and go home,...
..and try to find some shred...
..o

翻译成中国的一句谚语就是龟找龟、虾找虾,乌龟找王八。好听点的就是要与彼此有共同话题的人结婚。

dog people和cat people是爱狗的人和爱猫的人。但是整句还是很难理解

语法有点问题 能补充下么 没上句 不好理解

什么样的人找什么样的人

这句话的意思是说,气味相投的人才适合做朋友或在一起工作生活,也可以引申为事物要搭配才行。

other than是连词,可能上一句话已经提到某东西,指与提到的不同,结婚还是要门当户对的好,夫妻脾性相投的合得来,或指同样一类人才能在工作,生活上走在一块。
类似于汉语“物以类聚,人以群分”的意思。
原句意为“狗人”和“狗人”结婚,“猫人”和“猫人”结婚。
泛指各种各样的人。