为什么日本字里会混合中国字?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/12 19:06:26

因为日本原来没有文字,采用结绳记事,所以在中国汉字传入之前,成为绳文文化,汉字传入后,日本人借用汉字来记录本民族语言,汉字的使用有两种,一种是吏读,就是按照汉字的意思和发音完全借用过去,一种是训读,就是只借用汉字的意思,发音用日语的发音。由于日语属于粘着语和属于孤立语的汉语不一样,单词会有形态的变化,使用汉字记录极不方便,所以日本又借用汉字的草书发明了平假名,借用汉字的偏旁部首发明的片假名,用作汉字的补充,汉字只被用来记录语言中固定不变的部分,也就形成了日文现在的模样——假名夹杂汉字。

日本原本没有自己的文字 和韩国一样都是用的汉字 但是汉字跟日本本国的口语并不能完全吻合 因此都是受过良好教育的贵族和知识分子才会使用 并不适合平民百姓和日常生活 所以日本人后来在汉字的基础上运用汉字的偏旁部首创造出属于本民族的平假名片假名 和原本的汉字一起成为现在的日语 日语是一种黏着语

补充一楼,基本上是唐朝时期的草书演变的。

那是日文的汉字 ..

(其实日文压根就是中文变过去的..)

很早以前日本没有字、有个叫什么名字的人带领一群人来唐朝来访、学到了很多、也看到了汉字、回到日本就根据汉字创了日本字