翻译一篇英语文章,每段用一句英文来总结。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 16:47:35
Taking liberties with an American goddess
Mocked, martyred and marketed, our favorite statue is still hard at work "enlightening the world"

* By Sam Connery
* Smithsonian magazine, July 1996

1.It was, one reporter wrote, like "a hundred Fourths of July" — the air ringing with tugboat whistles, shouts and marching bands. A speech by New York's Senator William Evarts could hardly be heard; when he paused, an impatient crowd burst into applause. Perched high above, inside his 302-foot masterpiece, French sculptor Frédéric-Auguste Bartholdi heard the cheers and prematurely let loose a tricolor veil from the stern face of his creation, Liberty Enlightening the World.

2。Even before that day in October 1886, the Statue of Liberty was seized upon as a national symbol, more identified with America than Britannia has ever been with Britain or Marianne with France.

与美国女神共享自由
造假、牺牲与交易,我们最喜爱的女神依然在孜孜不倦的“教导整个世界"。
*作者:Sam Connery
*1996年7月 发表于Smithsonian 杂志

1. 一位记者曾写到,它就像"第一百个七月四日",空气中鸣响着船的汽笛声,人们的呐喊声与行军们乐队的演奏声。对于纽约参议员William Evarts 的一段演讲已经几乎听不到了,当他中途停顿的时候,一些没有耐心的群众便迫不及待的爆发出雷鸣般的掌声。高高在上的站在他302英尺的杰作中间,法国雕刻家Frédéric-Auguste Bartholdi ,在欢呼中迫不及待的揭开了用三色面纱蒙着的那个严肃的面孔,他的杰作,自由将照亮并启发整个世界。

2. 甚至在那天以前,即1886年的十月,自由女神像被采用作为国家的象征。比起不列颠人的土地与不列颠的关系,抑或是玛丽安与法国的关系来说,自由女神像与美国的关系则更被人所周知。
前两段就是这样,我现在有点事,不急的话我下午或晚上回来接着给你翻~~ 急用的话你就先参考前两段吧。上面的文章我看了下,好像都是机器搞得,不过也可以参考。

以与美国自由的女神
嘲笑,牺牲和销售,我们最喜欢的雕像仍然在努力工作“,启发了世界”

*作者:Sam纳利
*史密森杂志,1996年7月

1.It是,一位记者写道,如“7月1 100四分之三” -与空中鸣响汽笛拖船,吆喝的乐队。最近,纽约的联邦参议员威廉埃瓦茨讲话难以听到,当他停顿了一下,不耐烦地鼓掌一个冲出人群。高处栖息在他的302英尺的杰作,法国雕塑家弗雷德里克奥古斯特巴托尔迪听到欢呼声和过早地放松了由他创作严肃面孔,自由照耀世界三色的面纱。

2。即使在这一天到1886年10月,自由女神像被扣押后,作为国家的象征,更与美国确定的比不列颠从未与英国或法国玛丽安娜被。 3.Bartholdi,显示看得远一些,确保了其设计的权利-这肯定得到了回报。贺新移民船货物,自由是显而易见的选择,说明指南公民身份。假定爱国主义销售(时代已经变了!),她用沥青香烟及