翻译一下这段日语(对我很重要)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 16:23:16
当社が求める人材とは?

―――话はつきませんが、一応今回のインタビューのテーマは「新卒采用」なので、そろそろ当社をはじめとしたゲーム业界をめざして就职活动をしている学生の方々へメッセージをいただきたいのですが。

永浜 私が学生の皆さんにアドバイスしたいのは、<自分がやりたいことのビジョンを明确に持ち、それに迈进することが大事>だということ。モノ作りの世界では、これはとでも重要なことです。自分の中の轴がぶれてしまっては、良い作品を作り出すことはできません。逆に、自分が何をやりたいのか、そのために何をすべきかをはっきり认识し、努力を惜しまなければ、「力」は后から必ず身についてくるはずです。

―――なるほど。

永浜 ゲーム业界は外から见ているほど华やかではないし、実际はとても厳しい世界です。知力も体力も必要だし、技术の进歩にあわせて常に勉强をしつづけなければなりません。それに、昨今はあまり景気が良くないから、仕事がきつい割にはけっして待遇も良いわけではない。自分のやりたいことをいつか必ず実现させるんだ、という気概がない人には向かない业界だと思います。

―――たしかにそうですね。

永浜 でも、さっきも言いましたが、我々は「コンピュータ」という、とてつもない面白いオモチャを与えられているわけです。私は现在でもディレクタであり、プログラマでもあるんですが、ゲーム作りはほんとうに面白い。いまだにそう感じます。しかも、日々刻々ハードは进化をし続けるわけで、可能性は无限に広がっていく。モノ作りを职业にしたいと考えている若者にとって、これほど魅力的なフィールドはないんじゃないでしょうか。

―――では最后に、当社が求める人材像をお闻かせください。

永浜 当社の経営理念である<知的好奇心の追求>を体现できる人。そして、知的好奇心を追求しつつ、<価値ある作品を创造>できる人。抽象的でわかりにくいかもしれませんが、要は、高い志をもってモノ作りにチャレンジできる人。そんな人に仲间になってもらいたいと思っています。期待しています。

这回的采访题目是{毕业生的采用},因此就想采访一家游戏软件公司。
永浜: 我给想进这行的学生们一个忠告。{要有自己明确的目标,并且向这个目标前进}。在创造东西的世界里,这点很重要。自己都没有目标是做不出好东西的。相反,如果对自己想做什么有深刻的认识的话,就像后面有人推你一样。
原来如此。
永浜: 做游戏的在外界看来不怎么耀眼,而且实际上是非常残酷的。知识和体力必不可少,为了更新技术还要不断的学习。而且 现在经济不景气,工作待遇也不是很好,如果不是自己想干,如论如何都要实现自己的理想的话,最好不要进这行。
的确如此
永浜:但是刚才也说过了,我们的电脑,现在变成一个好玩的玩具了。我现在既是主任也是程序员,感觉做游戏非常有意思。假以时日用心学习,前途无量。想已做东西为职业的学生们,这行市一个很有魅力很有挑战的行业。
最后 贵社想要什么样的人
永浜:我们想要{渴望知识}的人。对知识渴望的人才能创造出有价值的东西。可能比较抽象,重要的是,要有很高的志向和喜欢挑战的人。我很期待有这样的工作伙伴。

不是逐句翻译 大体意思是这样的,感觉这么说会比较好理解。

对你很重要的话,你就要拿出点诚意来,一个虚拟的分你都吝于拿出来,结果还用我来告诉你吗