关于日语“...てならない”的问题。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/26 05:49:49
我的书上有这样的一句:狭いながら、自分のお金でマンションを买ったから、楽しくてならないです。它翻译是“虽然很狭小,但是因为是用自己的钱买的公寓,所以非常高兴。”
但我就不太明白为什么てならない会是肯定。一般ならない不是表示“不要..禁止..”之类的吗。请各位前辈指导一下。

てならない:是语法,意思是:……得不得了,非常……
楽しくてならないです就是:“高兴得不得了”之意

てならない, てたまらない, てしかたがない

这三个用法很相近

“てならない”的前面多为感情,感覚,欲求等表现

就像一楼说的,这就是语法,不是我们常识性认为的那样表否定,一级语法书上都应该有这个,没有为什么,就是这样。