日语好翻译一下谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 20:34:53
2.个人情报の利用について
当社は、个人情报を以下の利用目的の达成に必要な范囲内で、利用致します。
以下に定めのない目的で个人情报を利用する场合、あらかじめご本人の同意を得た上で行ないます。

■ メッセージを送る
お客様より顶いた个人情报は次の范囲内で取り扱わせていただきます。
(1)必要があれば、返信を行うため

■ お问合せ
お客様より顶いた个人情报は次の范囲内で取り扱わせていただきます。
(1)必要があれば、返信を行うため

2有关个人信息的利用
本公司为了达成下列的利用目的,在必要之范围内使用个人信息.
使用的目的不在下列条款制定范围内使用个人信息的场合,必须事先经得此人的同意方可.

■ 发送短信
由客户所提供的个人信息,请允许在下列的范围操作处理.
(1)被判断为有必要的情况下进行回复.
■咨询
由客户所提供的个人信息,请允许在下列的范围操作处理.
(1)认为有必要的情况下进行回复.

2.关于个人信息的利用
弊社为了达成以下目的在必要的范围内利用个人信息。
出于下面规定以外的目的利用个人信息时、会事先征得本人的同意。
■ 消息发送
客户个人信息的使用适于如下范围。
(1)必要情况下进行返信

■ 咨询
客户个人信息的使用适于如下范围。
(1)必要情况下进行返信

关于个人信息的使用:
本会社对个人信息应用于以下使用目的范围内,提供使用
不包括在以下条款中的信息使用的状况下,就绝对要征得本人的同意后在进行协助。

发送信息内容

领受于客户的个人信息可以在下面的范围内敬请允许被使用
1为了在必要的时候,给您回复信息

关于您的问询:

领受于客户的个人信息可以在下面的范围内敬请允许被使用
1为了在必要的时候,给您回复信息

2 关于个人信息
我们公司会在达成以下的目的范围内,使用已有的信息
在以下范围内没有的情况下,要使用个人信息时,会先征得个人的同意
■ 发信件
从顾客那里得到的信息将用于以下用途
(1)如果有必要,会给与给回信
■ 咨询
从顾客那里得到的信息将用于以下用途
(1)如果有必要,会给与回信