法语句子翻译,要专业的啊,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 10:21:28
La livraison se fait sur un site de plein pied et est à la charge du transporteur

de plein pied = sans avoir de difficulté d'accès, facilement
sur un site 不是说在网站上,是指在某一地交付(就是送货),这个地方是承运人方便送到的(原意是指平地);由他承担运费。
这一般常见于购买合同中关于送货的条款

翻译如下:
交易完全在网上进行,还要负担运输的费用。
“de plein pied”是“完全”的意思。

货物交付是在网站上面完成的,并且由承运人承担运费

un site de plein pied 有点难理解,法语里面应该没有这种表达,从来没见过。直译就是“全脚的网站”太奇怪了

是La livraison se fait sur un site de plain-pied et est à la charge du transporteur.
可以分为两个并列句来理解:La livraison se fait sur un site de plain-pied .货物交付在网上快捷方便地完成。
La livraison est à la charge du transporteur .并由承运人送到。
de plain-pied法语原文解释为 :Cela va sans dire, cela ne souffre pas de difficulté.就是很简单,当然,很容易的意思。主要是想说明在网上这样交付是件轻松方便的事。

所有送货上门的费用都由承运人负责