翻译句子(可能法语的歌剧)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 08:11:23
1.Nour nour eloignerons geographiquement ,mais nos coeurs seront termines.
2.ll n'sy a pas de quoi

楼上的翻译忽略了mais(但是),而这个词是至关重要的.它改变了句子的意思.所以我怀疑楼主打错了字.而且楼上的翻译把句子变成了假设句(...的话...就会),而实际上这描述的是肯定会发生的事(seront,éloignerons ,etc.)

应该是 nous nous éloignerons géographiquement , 而且似乎应该是nos coeurs seront proches近的 (not termines停止?).

1. (虽然)从地域上来说我们会分开,但是我们的心是贴近的(或者我们的心会停止?). 含蓄的说法:海内存知己,天涯若比邻 。

2. Il n'y a pas de quoi 并不是问句. 表面意思:什么都没有.实际上就是非正式的"没关系","没事".年轻人喜欢这么说.

句子的拼写有错误,正确的应该是:
1.Nous nous eloignerons geographiquement,mais nos coeurs seront termines.
直译:我们在地理上互相离开的话,彼此的心就会停止。
空间上的距离会带来心灵上的裂痕。
2.Il n'y a pas de quoi?
没有什么?

1.在地理上,我们之间将要渐渐分离了,但是我们的心将会结束跳动.

2.这没什么.

第一句应该是nous nous eloignerons,第二句应该是 il n'y a pas de quoi.

1.nour努尔将迁往遥远,但我们的心将永不止息.
2.ll西没有什么