I SHOULD HAVE MADE IT AS HARD FOR YOU TO LEAVE ME

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 09:47:16
谁帮着翻译一下

我就该让你对我难舍难离。

原文的意思应该为:“我离开你和你离开我一样艰难”should have 是虚拟语

气,是假设。意译了一下“我和你一样不想离开你”这样更符合中国人的用词习

《简爱》中的经典台词:
If god had gifted me with wealth and beauty,
I SHOULD HAVE MADE IT AS HARD FOR YOU TO LEAVE ME
as it is now for me to leave you.
如果上帝赋予我财富和美貌,
我会让你难以离开我,
就像我现在难以离开你。

我应该早就让你对我难舍难分。