定语从句该如何翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/10 14:51:34
本人英语急需高手请教~!~!

首先得分清是限制性定语从句还是非限制性定语从句。
如果是限制性定语从句,一般情况下是后置定语,修饰前面的先行词,此时翻译成“……的”最恰当。
eg:This is the photo which shows my house. “which shows my house”是后置定语,用来修饰先行词the photo,翻译为这是我家房子的照片最为恰当。
非限制定语从句一般修饰前面一句话或一个短语一组单词,可以翻译成“它……”,“这”,或省略不翻译
eg:He can speak English fluently,which impressed me most. “which impressed me most”是非限制性定语从句修饰前面一整句话,可以翻译成他英语说得非常流利,(这)给我留下深刻的印象。

从后往前翻。。。