中翻日,有关日本人的鞠躬礼节

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 12:46:56
下面这段话希望用最浅显的词汇和语法来翻译,谢谢!
日本人鞠躬的场合非常多。不同的场合,鞠躬的角度也不同。一般见面打招呼的时候要鞠躬,初次见面自我介绍后要鞠躬,向某人表示谢意的时候也要鞠躬。面对你的人地位越高,你鞠躬就要鞠得越深。在中国,一般没有鞠躬的习惯。中国人惯用握手来问候致意,有时轻微的点一下头表示赞同。由于日本人了解西方的握手但不鞠躬的礼节,外国人到日本去并不一定需要学会鞠躬,但如果外国人学会鞠躬的礼节,日本人会觉得你非常尊重他们的习惯,从而对你产生好感。

日本人はお辞仪をすることが多い。
场合によっては、お辞仪の角度も违ってくる。
一般的な挨拶も、初めての自己绍介后も、だれかに感谢を表す时など。
相手の地位が高いほど、お辞仪时の腰が低くなる。
中国では、お辞仪の习惯がない。
中国は握手で挨拶、头を颔くなどで同意を表す。
日本人は西洋人の握手はするが、お辞仪はしない习惯をわかるので、
お辞仪の礼仪を学ばなくて良い。
たが、西洋人がお辞仪を学んだ场合、日本人は日本の文化を尊敬することと理解し、その人に良い印象を残す。

日本人のお辞仪をする场所はとても多いです。异なった场所、お辞仪をする角度も异なっています。普通は颜を合わせて挨拶する时お辞仪をして、初対面が自己绍介した后にお辞仪をして、ある人に向って感谢を表す时お辞仪をします。あなたの人の地位に直面するのはもっと高くて、あなたはお辞仪をしてかがむのがもっと深くなければなりません。中国で、普通はお辞仪をしていない习惯。中国人は握手して挨拶に挨拶しにくることに使い惯れていて、时には軽微な点の1下は賛成すると表しています。日本人が西方のを理解して握手しますしかしお辞仪をしない礼仪作法のため、外国人は日本まで(へ)そうとは限らない需要の学会に行ってお辞仪をして、しかしもし外国人はお辞仪をする礼仪作法をマスターするならば、日本人はあなたがたいへん彼らの习惯を尊重すると感じることができ(ありえ)て、それによってあなたに対して好感を生みます。

日本语弓を何度もよう。别の场面では、弓の角度も异なっている。时间の最初の会议お辞仪をし、総会の挨拶、おじぎを経て、ときに人おじぎする必要があります时间のおかげで自分自身を导入しました。あなたの颜のステータスが高いほど、より深く朱弓必要があります。中国では、一般的にお辞仪をする习惯がありません。いつもの握手に敬意を表すために中国の人々の挨拶、そして时には軽い会釈で合意した。外国人がお辞仪をしたりと礼仪正しさを学ぶ、必ずしもおじぎを学ぶことが、日本语と思うが彼らの习惯にしたら大いに尊敬し、必要がない外国人の礼仪弓は欧米の握手を理解する日本语、だとして日本に行くのを行うためには良い印象を与えるあなたの。
你对日本鞠躬礼节很了解~~还有