驱魔少年 奏之曲 谐音

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 02:13:36
我不要罗马音,看不懂

给“翻译”一下

像这样 “SO西忒~ 波哦呀哇 内幕里你粗一他 ” 的

把那个中文写上面,翻译的留下面,我加过个群,里面有谐音,但是看着少点,而且也不太准确,
请一定要在这个孩子 充满爱的双手上留下吻痕
多哦卡KO~喏~KO你啊一我~ 粗那一~大忒~你KI四我~~

(这2句他连一起了,从哪分开啊?

你那句对应的翻译是“就这样 小男孩安然入睡”
你还想看更多的去百科
http://baike.baidu.com/view/1745878.htm?fr=ala0
但你那句就对应那句 绝对错不了的 我都会唱了

那上面没错 罗马音就是长了点 既然没错那我就不能去随便改

还有日文跟中文不一样 翻译的顺续不同 这个怎么说呢 拿英语举例子比较方便
what's your name?翻译是“你的名字是什么”这个谁都知道 但按它一个个单词翻译意思是“什么是你的名字” 不感觉别扭吗 把是去掉都变成日本人讲中国话了

你的那句前面应该再加一句 按你的方式翻译就是“瓦他西哇伊闹睿次次开乳”加在一起之后翻译才是“请一定要在这个孩子 充满爱的双手上留下吻痕” 累死了记得加分啊

就这样 小男孩安然入睡

喘息着的灰烬中火焰 一个 两个

漂浮的跑沫 爱慕的面孔

垂落大地的数千梦想 梦想

在银色瞳孔摇曳的夜里

璀璨的你诞生于世

就算数亿的年月将无数的祈愿归于尘土

我也依然会继续的祈祷

请一定要在这个孩子

充满爱的双手上留下KISS...

厄,说实话,用这种中文式的音译即使唱出来也不准,听起来很奇怪
罗马音虽然麻烦但基本准确,最接近日文发音(= =我到底是来干嘛的。。)

奏之曲(歌词+罗马音)
就这样 小男孩 安然入睡
so shi te bo wu ya wa ne mu mi li zu yi
喘息着的 灰烬中火焰
mi ki zu ku na yi no na ka no hu no wu
一个 两个
hi tou szu hu ta szu tou
漂浮