翻译一句法语,高分在线等!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 22:54:10
“je suis un fils de 23 ans qui viens de Kaifeng de la province du Henan. ”这句话有没有语病?怎样修改更合适?

这么说不好,用词需要斟酌。修正如下,供参考:
Je suis un garçon à l'age de 23, et je viens de la Ville de Kaifeng du Henan province.
说明:1/你如果要用定语修饰从句的话,qui后边跟的应该是第三人称单数vient. 2/fils 是与père相对的,你只是个男孩或小伙,所以用garçon好一些。

un garcon

当然有问题啦,我是一个23岁的儿子,来自河南省开封市

正确的写法是Je suis un garçon de 23ans qui viens de Kaifeng de la province de Henan.

同意楼上的,不过要是想更口语化可以说成

Je suis un garçon de 23 ans et que je viens de KaiFeng de la province HeNan

楼上的多打了一个QUE 吧,不通顺了似乎

garçon就是男孩了 哈哈 fils多半是说儿子