麻烦翻译一段法语(中译法) 急!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 08:29:38
很急呀~~哪位法语达人能帮我翻译一下咧?麻烦啦
下面有些句子只要翻对意思就可以了,可以不用那么纠结的^-^

在科技进步的今天,八十天可以绕地球好几十圈!而如果你坐民航飞机从伦敦出发,向东飞行,绕地球一周再回到伦敦,也只需要两天左右的时间,即便是乘坐火车和轮船,也不用八十天,因为现在的火车和轮船的速度已大大提高。可是在一个多世纪以前,在还没有飞机的19世纪70年代,要想在短短的八十天之内环球一周,怎能不让人惊叹和佩服。

完成此举的这个人,就是FOGG

事实是怎样的呢?看看这位性格冷僻、精确准时的绅士在旅途中遇到的事情吧:遭人跟踪、置身荒村无路可走、舍身救人、与恶僧对簿公堂、遭暗算误了轮船、遭遇风浪、与仆人失散、勇斗劫匪、为了救仆人身赴险境、燃料告急海上经受考验、被疑为盗贼而被囚……

几乎所有的意外和困难都被FOGG不幸遇到了,然而这些困难都没有难倒他,他总能在危难关头找到问题的解决方法,一次次神奇地化险为夷、摆脱困境:买大象穿越密林赶火车、英雄救美赢得美人心、花重金摆脱官司、高价雇船渡海赴日本、机缘巧合与仆人重聚、英勇御敌战劫匪、坐雪橇穿越冰原、烧轮船解燃眉之急、消除误会重获自由……

故事的结局当然是如人所愿:FOGG赢得了这次打赌,并且找到了他一生的伴侣。

PS.请法语不会的不要拿翻译器来发给我哈~~~~谢谢各位了

Dans les progrès scientifiques et technologiques d'aujourd'hui, 80 jours peuvent être des dizaines de tours autour de la terre! Et si vous prenez des aéronefs civils de Londres à poursuivre le vol vers l'est autour du globe pour revenir à Londres, mais aussi besoin que d'environ deux jours de temps, même en train et en bateau, mais aussi n'ont pas 80 jours, car il ya des trains et des navires La vitesse a été grandement améliorée. Toutefois, dans plus d'un siècle auparavant, en l'absence d'aéronefs, du 19ème siècle de 70 ans, de réussir dans un court intervalle de 80 jours dans la semaine la planète, comment pouvons-nous pas étonnantes et admirables.

Pour terminer le déplacement de cet homme, c'est-à-FOGG

Le fait est que, comme? Jetez un oeil à la nature du temps, peu familiers précise de ce monsieur sur la route de ce qui s'était passé en elle: être suivi, engagés Huangcun nulle part où aller, des héros, et Wu tribunal S