请教达人 帮忙看看相似句的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 16:05:01
我们最近学了相似句的翻译 有很多不是很明白 请达人帮忙指点下 最好有解析 谢谢!!!
1.They are the pupils of our school. They are pupils of our school.
2.He is rather a foolish fellow. He is a rather foolish fellow.
3.Quite properly he was punished. He was punished quite properly.

对以上的句子有些糊涂,不知道如何让下手 请高手指教 谢谢!!

1.着重点不同
2.第一句 rather 带有不是……而是……的意思 联系rather than这个词组的意思,理解它在这个位置的用法
第二句,这里是副词,修饰形容词,意思是非常,很,相当
英文单词,常常位置不同,词性就不同,导致意思不同,区别很大的
3.着重点不同

有些句子是把位置调换,这类区别不大,有可能是说话的人的习惯,也有可能是加重某一部分,所以提前
而有些是单词的位置不同,这个是要特别区分的,但是像sometimes,at last,这种酒不要紧,句头句尾没区别

1的两句区别不大,他们是我校学生。加the强调的重点偏重是“我校的”。不加the则意在表达“是学生”,而重点不是“我校的”。

2He is rather a foolish fellow.他更像是个傻瓜。
He is a rather foolish fellow.他实在是个傻瓜。

3没有任何区别。他被十分公正的惩罚了。

1 他们就是我们学校的学生。(指的是全部学生) 他们是我们学校的学生。(单指他们)

2 他更像是个傻人。 他是个相当傻得人。

3. 理所当然的他受到了处罚。 他被很适当的处罚了。(第三局不确定,应该是头一句强调他受到处罚这件事,后一句强调的是他受到的处罚)

其他的别人都解释了,我只说一下第三句
把状语前置起强调作用,强调惩罚的方式合理适当。