求大致日文内容翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/08 05:16:23
本日、私、槇原敬之は、松本零士氏との间の裁判に関して、和解をいたしました。
(和解内容に関しましては、后日お知らせ致します。)
その内容は、简単にいえば、今回の一连の発言に関して松本さんに谢っていただき、私の曲である「约束の场所」の今后の使用について松本さんが异议を述べないということです。
私といたしましては、いわゆる盗作騒动が3年前に起きたことにより、私自身の名誉回复をはかるために今回の裁判を起こしたものであったので、こうした和解の内容に関しては満足しております。
----------------------------------------------------------------
我理解的大致内容就是松本老头不再对《约束的场所》这首歌以后使用不再存在有什么异议....请亲在大致概括一下内容就好了!!!!

本日,我,稹原敬之与松本零士先生和解了。
(和解内容日后告知)
其内容简单来说,松本向我道歉,并对我的歌曲《约束的场所(约定的地点)》今后的使用没有异议。
所谓的盗版活动在3年前就开始了,我为了挽回自身名誉,所以才打了这场官司。所以对和解内容很满意。

松本零士还成了被告啦?好像是《银河铁道999》相关的人吧。

今天,我,纪之卷原与松本先生间的审判,已经解决。
(解决被发现,包括波多黎各孙皇后。)
它的内容,说简単,谢谢谢松本先生怎么说,大连1这是我的歌“的约束场所”,是松本先生异议提到现在使用的女王。
他和我有所谓的剽窃騒动3年前发生的,所以这是一次复被起诉的措施,以提高自己的声誉,对这项和解的内容会很乐意我们。

今天,我(槇原敬之)和松本零士就之间的官司达成和解。
(关于和解内容,日后再行告知)
其内容简单来说,就是关于这次的一系列言论,松本也做了道歉,对今后使用我的歌曲「约定的地点」,松本并无异议。

作为我来说,所谓的盗版门事件3年前就发生过,所以为了回复我自身之名誉,才提起本次的诉讼,能够达成和解,我自己也很满意。