求日文高手翻译!~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 10:38:08
本当にその力なしということであります力及ばず,何ともお引受いたしかねます。诚に申し訳ありません。このような高価なものをいただくわけにはまいりません。
中文是什么意思?谢了

这是对方带着贵重的礼物,求自己办事,而自己无能为力时说的回绝话.译文是:
真的,我没有那个能力,无能为力,怎么说也没法承偌.非常对不起,这么贵重的东西我承受不起.

真正那个力量是没有的这种力不[没] 达到,怎样也引受不能做。?在对不起。在戴上这样的高价的东西的意义去。

真是十分的对不起,本人力量微薄帮不上什么忙,这样贵重的物品实在是承受不起啊。

而真正的权力,权力就是讲不到,无法进行的. 没有理由的诚. 失败的原因不接受这种昂贵的.

无功不受禄,我没帮上什么忙,这么贵重的东西我承受不起!

真实地没有力量意味的力量说它不到达,无法根本承担。