付黄京:谁能帮我翻译这一段正儿八经的简短英文?(带音频)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/05 06:04:21
http://mp3.bimg.126.net/mu_l/dce3UXhjiyShMbpUUpiM8A==/74309393851651146.wav
我是说这段话的英文台词具体是什么,我有些单词听不出来,下面是我能听到的:good evening ladies and gentlemen,first welcome to tianyu,say sth about my self numbingary in short ,i love life for the beauty orders in beijin,so i hope most in the heart to the life ,each gentlemen to be much daybyday,ech les liberty ,good and nurse ,goodbye ,thank you . 上面的链接如不能下载了,请在这里试听http://up.mukool.com/~fhj

晚上女士们,先生们,首先欢迎天宇,谈谈我自己在某事numbingary总之,我爱在北津美容订单的生活,所以我希望在心脏大部分的生命,每一个绅士需要更daybyday,舍莱自由,好护士,再见,谢谢。

女士们,先生们,晚上好!首先欢迎天宇说一下关于自己对numbingary的看法作一下简短的发言。我爱北京美丽的生活 ,因此我希望所有的生活都永存于心间。每一个人一天比一天变得更加自由和愉快。再见,谢谢!
注:ech的正确写是“each”。后面的les正确的拼写是“less”.今后发英文的时候请注意一下正确的拼写格式,不然在翻译的过程中是会闹笑话的。刚刚我看了你下面的一位网友的翻译,他在翻译的时候没有注重直译和意译的关系,他采用直译的方法,good不仅仅表示好的意思,此外还可以表示为愉快的意思。一般来说,翻译文章应该是直译与意译想结合,达到翻译中的“信,达,雅”的境界。本段中的nurse,有多种意思,(护士,保育员,管家……等)在这里可以不用翻译出来,如果翻译出来,语法会不通顺的,与全文联结不上。上面网友的翻译,如果我没有看错,他应该用的是在线翻译,因为只有这样的翻译,语句和语法都显得混乱。