请帮忙翻译一下,关于开封

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 09:37:56
请大家帮忙翻译一下
内容:
我国是一个历史悠久的文明古国,上下五千年形成了许多历史文化名城。在这些众多古城中,伴随着历史的发展,时代的变迁,除了北京、西安个别大城市外,大部分现在已经演变为中小城市。在这些中小历史文化名城中,由于条件有限,旅游业的发展缓慢,与其所拥有的丰富旅游资源和历史文化底蕴极不相称。历史文化旅游不同于一般的山水旅游、乡村旅游及红色旅游,正如开封市古都旅游资源以所保留的历史文化遗产、文物等为主要参观游览对象,吸引、组织广大游客所进行的旅游活动。根据开封旅游业的发展,详细分析了怎样有效开发古城旅游资源以及更好的推出这些资源,在开发过程中所注意的问题。

请不要用机器翻译!!谢谢
用英文翻译。谢谢
ZhouXF你的句子有的读不通啊

Our country is a long history of civilizations, five thousand years of formation of a number of historical and cultural city.In many cities, along with historical development, changing times, in addition to individual Beijing, Xian, most large cities have now been transformed into medium-sized cities.In these small and medium of historic cities, due to the conditions for tourism development limited, has been slow, with its own rich historical and cultural tourism resources and inside information.History and culture tourism differs from the General landscape tourism, rural tourism and Red tourism, as the ancient capital of tourism resources in Kaifeng to keep historical and cultural heritage, cultural relics, and so on would be the main sightseeing objects, attracting tourists, organization of tourist activities carried out by.According to the development of tourism Kaifeng, detailed analysis of how effective development of ancient city tourism resources and better launch these resou