请帮我翻译并分析一个句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 11:06:23
这个是从BBS上摘下来的!
This is an unusually frank admission from an international civil servant,and reveals some frustration that the political impetus to increase spending on agriculture after the food price shocks at the end of 2007 may have been lost.

怎么翻译!!还有最后一句may have been lost为什么会有这句!!主语在哪里,很费解!!

先翻译:这是一位国际公民官员所做出的一个不同寻常的忠实的坦白,同时这也揭示了一个令人沮丧的事实:在2007年底粮食价格剧烈波动发生后,在政治推动力下应该增加农业的支出,但是这种推动力也许已经消失了。

句子分析:
This is an unusually frank admission from an international civil servant 与reveals some frustration that the political impetus to increase spending on agriculture after the food price shocks at the end of 2007 may have been lost 是并列的两个句子,其中后句省略了形式主语it,完整的应该是it reveals some frustration that the political impetus to increase spending on agriculture after the food price shocks at the end of 2007 may have been lost。这里省掉的it就相当于第一句的整句。

第一句很简单。只说第二句:
it reveals some frustration that the political impetus to increase spending on agriculture after the food price shocks at the end of 2007 may have been lost.
主句:it reveals some frustration
frustration的同位语从句:the political impetus to increase spending on agriculture after the food price shocks at the end of 2007 may have been lost

单独把这个从句再拎出来。
主语the political impetus 谓语may have been lo