帮忙汉译英,不要金山快译,不要语法错误
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/26 05:24:52
喜欢隐身了,不怎么爱在群里发言了
不论和多少人在一块,手机总挂着QQ,一堆人聚在一块,一人一台手机,各玩各的
同学聚会必修的两个项目:吃饭,KTV
小孩都开始叫自己叔叔或者阿姨了
虽然经常不大情愿地反驳着:叫姐姐,叫哥哥
永远寂寞,不管你是一人独处时,还是身在人群当中
就像那首歌中唱的一样,孤单,是一个人的狂欢,狂欢,是一群人的孤单
没那么愤青了,遇到不公的时候,会告诉自己,社会就是这样
可以不看电视,但电脑是必需品
出门蹦达必带三件宝:手机,钥匙,钱
永远不知道钱花哪了,没怎么吃,没怎么穿
消极,拒绝长大。不喜欢被人说成熟.
熟人面前是话唠,生人面前一言不发
爱好中必定有一项是睡觉
成天泡在网上,又不知道做什么好。
最常说的一句话是“无聊”,尽管他们在网络上花去了大把时间。
Getting older, after 90
--
Like the stealth, and less love to speak in the group where
--
Whether and how many people in one, the total mobile phone hanging QQ, a bunch of people Juzaiyikuai, one was a mobile phone, all play each of the
--
Students meeting the compulsory two projects: a meal, KTV
--
Children have begun to urge their uncle or aunt of the --
--
Although often reluctant to argue with: Tell sister, called my brother
--
Never lonely, whether you are a man, when alone, or are in the crowd among the
--
Like to sing that song in, like, alone, is a person's carnival, carnival, is a group of people alone
--
Not so angry, young, and faced unfair when will tell themselves, our society is such
--
You can not watch