谁能帮我翻译下日语的这段话。 十万分感谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 03:53:59
あなた、ばさんは赵さんが一番大好きですよ、でも。今まで、仕事はないのですが。皆は一生悬命顽张ります。じゃ。良し。顽张ろう。ね~

亲爱的(あなた),(ばさんは赵さんが一番大好きですよ)我爱你!PS:这里如果直译的话就没有感觉了。日本人说爱你就是用一番大好きですよ,所以就翻译成我爱你。(でも)但是,(今まで)到现在、(仕事はないのですが)还有工作呢。(皆は一生悬命顽张ります)我们都要拼命的努力。(じゃ。良し。顽张ろう。ね~ )所以,好好的一起努力吧。

哎(你),小严最喜欢小赵了。但是至今为止还没有找到工作。大家都非常非常的努力。再见 好的,我会加油努力的。

老公,小马最喜欢小赵哦。但是到现在还没有工作。大家都在拼命努力。那很好,努力吧。是吧(中国人会这样加一句,可不译)。
标点好像有问题,你看本来的标点或语境重新断句吧,大概就这意思。

你·小严,虽然最喜欢小赵了··但是直到现在都没有工作。大家一起努力吧
!那么,好了,要加油哦~

小严吖,你是最喜欢小赵的呀。但是,到现在还是没有工作。大家一起拼命的努力吧。那么好的,努力吧。对吧~(说话者应该是个女生)

でも。今まで、仕事はないのですが。皆は一生悬命顽张ります。

但是,到现在为止,还没有工作,大家一起拼命努力吧。