求高手翻译一段古文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 11:27:29
制曰:美相继而益彰,家有贤明之教;恩并施而斯厚,国崇褒锡之文。尔护军参领兼佐领加一级曹宜之生母梁氏:勤克相夫,慈能逮下,一堂琚瑀,和鸣允叶于闺帷;五夜机丝,俭德懋传于姻党。兹以覃恩,封尔为夫人。於戏!溥一体之荣光,戟门袭庆;沛九天之濊泽,帘阁增辉。雍正十三年九月初三日。”

首先,从字面上来看,这应该是诰命夫人的文书吧。此类文书褒奖某官员的母亲教子有方,内容大都形式,文藻偏骈文,用词古奥,比如“呜呼”写成“於戏”,其实要翻译的话,感觉挺勉强的。

试着翻译一下,水平有限,错误难免,见谅。

美德传承,相得益彰,所以家里就有良好的教育,恩德施以子女,如此深厚,所以国家应该以文章表彰。护军参领兼佐领加一级(官职)曹宜(人名)的圣母梁氏:你勤劳刻苦,辅助丈夫,慈爱及于子女,使他们都能够成才,家庭融洽。为家操劳,节俭的美德遍传于亲戚朋友之间。因此加以褒赏,封你为夫人。喔!一人的荣光,宗庙将永久流传,择披九天的恩德,帘阁为之增辉!雍正十三年九月初三日。

制曰:美相继而益彰,家有贤明之教;恩并施而斯厚,国崇褒锡之文。尔护军参领兼佐领加一级曹宜之生母梁氏:勤克相夫,慈能逮下,一堂琚瑀,和鸣允叶于闺帷;五夜机丝,俭德懋传于姻党。兹以覃恩,封尔为夫人。於戏!溥一体之荣光,戟门袭庆;沛九天之濊泽,帘阁增辉。雍正十三年九月初三日。”

The United States have the benefit-chang, a family has wise of teaching; Yan and Shi and Si thick, country-Wen Chong bao tin. Er-collar and Zuo Ling Hujun Participation of the mother plus a CAO Yi-Liang: Diligence g phase-fu,-Ci to arrest under a Ju Yu, and Ming-yun Ye Gui curtain; five nights machine silk, Jian-de-mao Chuan-Yu marriage party . Have to Tanen, Feng Er as his wife. On the show! Pu body of glory, Ji Qing hit the door; Pei nine days of dirt-ze, curtain Court graced. Yongzheng Thirteen years early in September on the 3rd