日语的“専门士(せんもんし)”中文怎么翻译好呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 20:31:43
如题。谢谢!!
这个的确不好翻译。主要是我们国内好像没有对应的学位称号或者资格名称。

専门士(せんもんし)中文翻译是【大专毕业生】

在日本,専门士是 “专门学校”毕业的学生所得到的学位,
学制基本为2年“专门学校”大体相当于国内的大专院校,
所以,直译就是“大专毕业生”。

専门士 在日本是 “专门学校”毕业的学生所得到的学位,学制基本为2年

“专门学校”大体相当于国内的大专院校,所以,直译就是“大专毕业生”

因为我国大专院校毕业好像没有相应学位(我知道的范围内),好像是职称吧,不太了

另外 ,日本的学士同中国的学士,为本科毕业生
日本的修士同中国的硕士,为硕士研究生课程毕业生,在日本也称博士前期课程

日本的博士同中国的博士,在日本也称博士后期课程,与中国的“博士后”是两个完全不同的概念

専门士(せんもんし) 专业资格者 你觉得呢?

専门语是专业用语的意思,那専门士就是专业人士的意思吧~呵呵~

专业人士

就是专业(技术)人员的意思