谁帮我用英语翻译一下这段话呀,不要用网上翻译,谢谢了,我在线等。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 06:56:01
重庆是我国四大“火炉”之一,又是著名的山城,“帮帮”也是重庆特有的。作品以重庆大礼堂的独有性为设计元素。把大礼堂和重庆的特点融合在一起,最上面表现的是重庆“山城”的特点;中间采用绚丽的红色系体现重庆“火炉”和热情的特点,此外,中间设计成为两个不完整的图形代表重庆的经济环境在不断变好,向世界大城市方向发展;穿插在中间的线体现了重庆“帮帮”的特点,还表示重庆不平的地势,用蓝色体现的是重庆是个多雨的城市。
棒棒打错了,呵呵,还有一段,

重庆(Chóngqìng)是中国四大中央直辖市之一,中国重要的中心城市,中国国家历史文化名城,中国长江上游地区的经济中心,中国国家重要的现代制造业基地,中国西南地区综合交通枢纽、城乡统筹的特大型城市。重庆市地处中国内陆之西南,位于长江上游,是一个多中心组团式的城市。城市依山而建,人谓“山城”;冬春雨轻雾重,又号“雾都”。

I chao YOU,I do not know.

Chongqing is China's big four "oven" part I, is the famous mountain, "Help" is also unique to Chongqing. Works of the unique nature of the auditorium in Chongqing for the design elements. The characteristics of the auditorium and Chongqing blend top performance is the Chongqing "mountain" character; the middle of a brilliant red color reflects the use of Chongqing "stove" and the enthusiasm characteristics, in addition, the middle two are not designed as a complete graph on behalf of Chongqing's economic environment is constantly getting better, the direction of the cities of the world; interludes in the middle of the line reflects the Chongqing "Help" feature, also said that Chongqing, uneven terrain,
Blue reflected in Chongqing is a rainy city.
Chongqing (Chóngqìng) is one of China's four municipalities, central China's major cities, China's historical and cultural city,