英语翻译:::谁能告诉我这句话是什么意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 16:44:21
we must do our utmost to enhance people's awarness of how persistent and devastating non-biodegradable trash can be to our environment.
问题:of后面的全部修饰awarness吗? of 后不是只能杰名词吗?
如果把of 改成that可以吗?
类似的还有
The government should /spare no effert/ in advocating the use of environmentally-friendly containers.

--------------------能分析一下结构吗------------上边两个----------------

of 后通常接名词,高级用法可以接相当于名词的成分,如the+n/adj.;特殊疑问句的陈述形式。
of起修饰作用,that是连接词。很明显后面的内容只是修饰补充awareness。
另:awarness应为awareness。

我们要尽最大努力来让人们明白不可降解垃圾对环境会造成怎样的持续破坏.
是的,
不可以
第一句和第二句都没有问题